כאשר מדובר באישור מסמכים נוטריוני, עלולים לגלות שיש צורך בתרגום מסמכים מסוימים לעברית על ידי נוטריון. הדבר נכון במיוחד עבור אנשים שאינם שולטים בעברית, שכן מסמכים רבים המוגשים לממשלה או לגורמים רשמיים אחרים בישראל חייבים להיות בעברית. אבל איך נוטריונים מתמחרים את תרגום המסמכים הללו? במאמר זה נבחן את הגורמים המשפיעים על התמחור של תרגום מסמכים על ידי נוטריונים בישראל. 

 

שירותי הנוטריון בישראל

נוטריונים בישראל הם בעלי מקצוע משפטיים המוסמכים על ידי ממשלת ישראל לספק מגוון רחב של שירותים משפטיים לציבור. שירותים אלה כוללים אישור מסמכים נוטריוני ומתן תרגומים מאושרים של מסמכים. נוטריונים חייבים להקפיד על תקנות והנחיות אתיות מחמירות בעשייתם, ומוחזקים בסטנדרטים גבוהים של מקצועיות ויושרה.

שאלה שחוזרת היא כמה עולה תרגום נוטריון, הן לעברית והן לשפות אחרות, כאשר אחת השאלות הנפוצות היא כמה עולה תרגום נוטריון לפורטוגזית. במאמר זה נדגים על עברית אך כמובן שהדבר חל גם על שפות שונות.

שירותי הנוטריון בישראל

הגורמים שמשפיעים על עלות שירותים תרגום המסמכים

ישנם מספר גורמים שיכולים להשפיע על עלות שירותי התרגום על ידי נוטריונים. אלה כוללים את האורך והמורכבות של המסמך המתורגם, השפה שמתורגמת ממנה ואליה, רמת ההסמכה הנדרשת ודחיפות התרגום. לדוגמה, מסמך פשוט בן עמוד אחד שצריך להיות תרגום מאנגלית לעברית עשוי לעלות פחות מחוזה משפטי ארוך שצריך לתרגם מסינית לעברית ולאשר לשימוש בבית המשפט.

הגורמים שמשפיעים על עלות שירותים תרגום המסמכים

סוגי התרגומים השונים שניתן לעשות

נוטריונים עשויים להציע מספר סוגים שונים של שירותי תרגום, כל אחד עם רמת הסמכה משלו ועלויות נלוות. מדובר בתרגומים פשוטים שהם תרגומים של מסמכים לא משפטיים שאינם דורשים אישור, ותרגומים מוסמכים שהם תרגומים של מסמכים משפטיים שחייבים להיות מאושרים על ידי הנוטריון. ישנם גם תרגומים לשימוש בבית המשפט, שחייבים לעמוד בסטנדרטים משפטיים ספציפיים, ותרגומים דחופים, אשר מתבצעים בזריזות תמורת תשלום נוסף.

 

איך קובעים את עלות התרגומים?

עלות התרגום על ידי נוטריון נקבעת בדרך כלל על ידי הנוטריון על סמך מספר גורמים, לרבות אורך ומורכבות המסמך, השפה המתורגמת ורמת האישור הנדרש. נוטריונים עשויים גם לשקול את דחיפות התרגום בעת קביעת המחיר. ככלל, נוטריונים בישראל גובים עבור שירותי תרגום לפי מילה או עמוד, כאשר המחירים נעים בין שקלים בודדים למילה ועד למאות שקלים לעמוד, בהתאם לגורמים המעורבים.

 

לסיכום

עיבוד תרגום מסמך על ידי נוטריון בישראל יכול להיות עניין מורכב שיש לקחת בחשבון הרבה גורמים. מבנה האגרות מוסדר בחוק ומתבסס על מספר משתנים, כגון אורך ומורכבות המסמך, צמד השפות המעורב ודחיפות הבקשה. בנוסף, לא כל הנוטריונים מורשים לספק שירותי תרגום, וחלקם עשויים לגבות תשלום נוסף עבור שירותים נוספים כגון אישור או אישור נוטריון.

לאור כך, חיוני לחקור ולהשוות בין האפשרויות השונות הזמינות ולברר על כל העלויות והעמלות טרם קבלת ההחלטה.

איך מתמחרים תרגום מסמך עי נוטריון

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *